Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Culture et industries culturelles
S'ABONNER A LA PAGE

Jan 2011
Jan 2011

Langues et cultures régionales et minoritaires

Politique linguistique : la Géorgie bientôt comme la Suède ?

Source : Affaires-stratégiques.info, 24 janvier 2011 La Géorgie veut devenir la Suède. Du moins du point de vue de l’enseignement de l’anglais et de son usage dans la société. Depuis septembre 2010, le gouvernement a lancé un grand programme pour faire venir des volontaires anglophones, afin d’améliorer...

Lire la suite...

Jan 2011

Plurilinguisme, médias et NTIC

La BBC, contrainte aux économies, va fermer 5 de ses services en langue

Source : TV5Monde LONDRES (AFP) - 25.01.2011 22:06 La BBC a annoncé mardi la fermeture de cinq de ses services en langue dans le cadre d'un vaste programme d'économies forcées, qui l'a déjà contrainte à réduire son budget pour l'internet et pourrait déboucher sur de nombreuses suppressions d'emplois. Pour en savoir...

Lire la suite...

Jan 2011

Plurilinguisme, médias et NTIC

Europeana Publishes Strategic Plan

by Katherine Allen Posted On January 24, 2011, Information Today Europeana, the portal which provides links to cultural artifacts such as paintings, music, films and books from cultural institutions across Europe, has published a new strategic plan which sets out the direction for its development up to 2015. To remain successful, the plan says, Europeana...

Lire la suite...

Jan 2011

Du côté des créateurs

19 de enero: estreno de la pelicula "Traducir"...

... acerca del oficio de traductor, por la realizadora de documentales israelí Nurith Aviv, París “Barqueros apasionados que escogieron la sombra del texto para ponerlo mejor en evidencia”. Es con esta hermosa fórmula que el crítico de cine del periódico Le Monde Jacques Mandelbaum describe lo que son los traductores, en su informe...

Lire la suite...

Jan 2011

Bilinguisme et plurilinguisme en famille

Une histoire de poussin (édition plurilingue pour enfant)

Il pulcino Galileo, Galileo the chicklet, Das Küken Galileo, El pollito Galileo, Le poussin Galilée Edizioni Il Sextante, Pinzolo, Italia, dicembre 2010 ISBN 978-88-904492-5-3, 10 € S’envoler grâce aux langues Les enfants ont cette chance de pouvoir apprendre une langue sans s’en rendre compte, d’une manière aussi naturelle qu’ils apprennent à marcher. Mais si la marche leur...

Lire la suite...

Jan 2011

Édition et édition plurilingue

L'écho des Dolomites, une revue plurilinguisme dans une région plurilingue

L’Echo des Dolomites est né dans une région de passage et de plurilinguisme, celle du Trentin- Haut Adige confinant avec le Tyrol autrichien. Cette situation de départ détermine l’esprit de la revue. L’un des paris de l’Echo des Dolomites est en effet de présenter une autre vision de la montagne, de montrer que les montagnes...

Lire la suite...

Jan 2011
Jan 2011

Langues et cultures régionales et minoritaires

Controversy rages over translators in Spanish Senate

Source : BBC News, 20 January 2011

There is controversy in Spain over the use of a new translation service in the country's upper chamber of parliament.

Interpreters are now employed to translate into Castilian Spanish the words of senators who prefer to speak Catalan, Galician, Valencian or the Basque language of Euskara. Read more... 

Jan 2011

Langues et cultures régionales et minoritaires

El PSOE se opone al uso en el Congreso de lenguas cooficiales

Fuente: Portalingua, 21/1/2011 El pinganillo no llegará por el momento al Congreso de los Diputados. El PSOE se opone, con el respaldo del PP, a que el uso de las lenguas cooficiales, que se estrenó el pasado martes en el Senado, se extienda a la Cámara baja, como quieren los nacionalistas. CiU, PNV, ERC, BNG, IU-ICV y Nafarroa Bai registraron ayer una...

Lire la suite...

Jan 2011

Langues et cultures régionales et minoritaires

Lost in translation? Spanish senators allowed to debate in five languages

Opposition says allowing Castilian, Catalan, Galician, Valencian and Euskara in senate is waste of money Source : The Guardian, 19 January 2011, Giles Tremlett in Madrid The upper chamber of Spain's parliament has caused controversy by allowing senators to debate in five of the country's languages, with interpreters employed to turn their words into a tongue they all speak...

Lire la suite...

Jan 2011

Du côté des créateurs

"Traduire" : une célébration des passeurs de langue (Le Monde)

Critique | 18.01.11 | 16h33  •  Mis à jour le 18.01.11 | 16h34 S'il est un domaine qui n'a pas attendu la technologie pour se mondialiser, c'est bien celui de la connaissance. Voici longtemps que les hommes, venus de tous les horizons, la partagent et la font circuler. Parmi eux, une catégorie particulière s'illustre, sans...

Lire la suite...